?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Sanada's Summer holiday

A sneak peak at his diary entries during the summer holiday. From rajipuri.

5th of August
Today, I went to catch cicadas with Kuwahara (Jackal) and Yanagi. Yanagi caught 3 of the large brown ones, while Kuwahara caught one fukufuku ousho (I don’t know how to say this in English).

And I…didn’t even catch one.

The next time we go to catch cicadas…I want to be able to get a lot.

 
Comment: Even Sanada has some things he is not good at.

12th August
I went to my grandma’s house today. She made a lot of my favourite nameko jiru (a type of miso soup with mushrooms in it). Grandma’s nameko jiru is really delicious.

She also gave me some pocket money. I love my grandma very much. I hope she can live for a long time.


Comment: Yeah I can’t believe Sanada said this, but he IS a middle school student.  :D He’s so pure.

19th August
 Today, with the Rikkaidai regulars, I went to camp.  The curry rice we made together was great.

At night, inside the tent, we all took turns telling each other who we like. When it was Yagyuu’s turn, he said his mother, which was such a dissapointment. I thought it was unfair.


Comment: Yagyuu. Really, your mother. I knew it.
This is getting more and more un-Sanada like. Very interesting. The word ‘dissapoinment’ and ‘unfair’ was きょうざめ and むかつく.
きょうざめ actually means kill-joy or wet-blanket.
むかつく actually means irritated or offended
I just changed it slightly to make more sense.
I REALLY REALLY want to see that scene, where they all tell each other who they like. Not just their facial expression, but the comments they make after each person's confession.
(Someone should make a fanfic for this.)

26th August
I went to radio exercise (rajio-taiso) today. I go there to receive a stamp every morning, but noticed I had the same thing as the person who almost didn’t go at all. I felt very frustrated.


Comment: Okay, here’s where I get confused. Radio exercise isn’t something I’m familiar with, because even if I did it, it was often with my grandparents or my relatives (yeah. Go on, laugh.)  so I’m not really sure what he meant by しょうひん (I replaced this by saying thing) because it could mean award/certificate, or some sort of prize. There’s many more different meanings, so if anyone knows the correct one, it would help if you let me know.

That's it! :D